Recent Focused Series »

Indo-European Origins
Siberia
Northern California
The Caucasus
Imaginary Geography
Home » GeoNotes, Place Names, World

What is a city?

Submitted by on April 5, 2012 – 7:36 pm 9 Comments |  
In the two earlier GeoNotes, I mentioned several place names that contain the word for ‘city’ or ‘town’. The etymologies of these words are interesting in their own right, especially where related languages use non-cognate words, highlighting different aspects of what it means to be a city.

For example, the toponym Carthage contains the Phoenician root for ‘city’, qart. A cognate word qarta is found in Aramaic, but other Semitic languages use a different root for ‘city’. For example, the Hebrew word for ‘city’ – ir – is found in the toponym Jerusalem, or in Hebrew Yerushaláyim. This toponym translates variably as ‘the city of peace’, ‘foundation of the god Shalem’, ‘dwelling of peace’, or ‘founded in safety’ (there several additional etymologies). Some scholars connect this word to the Sumerian yeru meaning ‘a settlement’ (and even to the Sumerian city of Ur) or the Semitic root yry meaning ‘to found’. Thus, ir is a settlement that has been founded. The Arabic word for ‘city’ is again different, and the settlement known simply as ‘the city’ is Medina (Saudi Arabia). The full name of this city is alternatively al-Madīnah al-Munawwarah ‘the radiant city’ or madinat al-nabi ‘the city of the prophet’. Unlike the Hebrew ir, the Arabic medina highlights a different aspect of a city, its self-governance. In fact, in Hebrew medina means ‘state’, as in medinat-Israel ‘the State of Israel’, the official name of the country. Interestingly, while the connection between ‘city’ and ‘state’ has its roots in antiquity, the expression city-state in English is first attested only in 1893.

And what of the English city, town, and borough? The word city appeared in English in the early 13th century and was used to refer to a cathedral town, but originally it meant any settlement, regardless of size. The word itself is a borrowing from Old French cite ‘town, city’, ultimately deriving from the Latin word civitatem (nominative: civitas) which meant ‘state, polity, political entity’, not unlike the Arabic medina. The Latin word for ‘city’ was urbs from which we get both urban ‘characteristic of city life’, and urbane ‘having the manners of townspeople, courteous, refined’. Civitas seems to have replaced urbs as Rome, the ultimate “urbs”, lost its prestige. The progeny of the Latin civitatem in modern Romance languages also mean ‘city’: Italian città, Spanish cuidad, Catalan ciutat, Portuguese cidade, and (older forms of) French cité. The history of this word in French is particularly interesting as it has changed its meaning from ‘polity’ to ‘city, town’ to the modern meaning of ‘citadel’ (as in Cité de Carcassonne, see picture above), a meaning to which we will return below. The modern French word for ‘city’ is ville related to the words village (a loanword from Old French village ‘houses and other buildings in a group’) and villa (a loanword from Italian villa ‘country house, villa, farm’), both deriving from the Latin villa ‘country house, farm’.

The English word town refers to a settlement that is larger than a village but smaller than a city, although actual usage varies. The distinction between city and town appears to date from the 14th century. The word town descends from the Old English tūn meaning ‘enclosure, village’, which in turn derives from the (reconstructed) Proto-Germanic word *tūnan meaning ‘fence’. Its relatives in other Indo-European languages include the Dutch tuin ‘garden’ and Irish dún ‘fortress’. What do ‘garden’ and ‘fortress’ have in common? Both were originally enclosed, fenced, or fortified places.

The word borough developed from an earlier form burg which too meant ‘a dwelling or dwellings within a fortified enclosure’ (its dative singular form byrig is found in many place names as ‑bury). A number of older Germanic languages has a similar word: Old Frisian burg ‘castle’, Old Norse borg ‘wall, castle’, and Old High German burg and buruc ‘fortified place, citadel’. Modern German Burg ‘castle’ is another relative. The ultimate source of these words is the reconstructed Proto-Indo-European form *bhrgh which meant ‘high’ and had derivatives in numerous languages referring to hills, hill forts, or fortified elevations: Old English beorg ‘hill’, Welsh bera ‘stack, pyramid’, Sanskrit bhrant- and Avestan brzant- meaning ‘high’, and even Greek Pergamos, name of the citadel of Troy. In English the meaning of burg and later borough shifted from ‘fortress’, to ‘fortified town’, to simply ‘town’ (especially one possessing municipal organization or sending representatives to Parliament). The Scottish English form is burgh, as in Edinburgh.

The connection noted above between ‘city’, ‘garden’, and ‘fence, enclosure’ is discernible also in the Russian words gorod ‘city’ (as in Novgorod) and ogorod ‘vegetable garden’, as well as in ograda ‘fence, enclosure’ and grad – the archaic word for ‘city’ found in such names of Russian cities as Leningrad, Kaliningrad, Volgograd, and many others. The form grad, which in Russian derives from Old Church Slavonic, is also the word for ‘city’ in South Slavic languages such as Bulgarian and Serbo-Croatian. Another Slavic root for ‘city’ is mesto: forms of Serbo-Croatian have mjȅsto and mȉsto, Slovak and Slovenian have mesto, Czech and varieties of Sorbian have město. These words all derive from the (reconstructed) Proto-Slavic *město, meaning ‘place’.

So what is a city? It is a place, where a settlement has been founded, often enclosed and fortified, and sometimes – though not always – a self-governing polity. And the words for ‘city’ reveal as much.

 

 

Previous Post
«
Next Post
»

Subscribe For Updates

It would be a pleasure to have you back on GeoCurrents in the future. You can sign up for email updates or follow our RSS Feed, Facebook, or Twitter for notifications of each new post:
        

Commenting Guidelines: GeoCurrents is a forum for the respectful exchange of ideas, and loaded political commentary can detract from that. We ask that you as a reader keep this in mind when sharing your thoughts in the comments below.

  • http://www.facebook.com/people/James-T-Wilson/682045086 James T. Wilson

    I believe in the English common law, a city must have a cathedral.

    • http://www.pereltsvaig.com Asya Pereltsvaig

      That was certainly the original meaning in English, as I mention in the post. Whether it still applies, I am not sure. And what about foreign settlements, especially in non-Christian countries? What if anything would count as a city there?

      • http://www.facebook.com/people/James-T-Wilson/682045086 James T. Wilson

        Oops, sorry about that.  It has been a long day already.

        • http://www.pereltsvaig.com Asya Pereltsvaig

          It happens. But the point is good: the presence of a church or cathedral is an important factor in classifying settlements. For example, in Russian there are two words for ‘village’: derevnja and selo. The latter by definition has a church, and the former does not.

  • http://www.facebook.com/frederico.freitas Frederico Freitas

    In Portuguese (and I think in Spanish and French too) there is the word “urbe,” which means “big city.”

    • http://www.pereltsvaig.com Asya Pereltsvaig

      Thank you for sharing this information. I am not familiar with this word in French, but might be a gap in my French vocabulary…

  • http://www.pereltsvaig.com Asya Pereltsvaig

    And as our reader, Dana Raz, pointed out on Facebook, the Hebrew words קרת (qeret,
    ‘town, city’) and even קריה (qria,
    ‘town, district’) are related to the qart- in Carthage. Thanks, Dana!

  • http://www.facebook.com/people/James-T-Wilson/682045086 James T. Wilson

    The Japanese have very specific legal definitions of city (shi), town (machi), and village (mura).  Tokyo, a sui generis metropolis-prefecture, is so far outside this system that they had to give it a new designation (to) some time in the mid-twentieth century.

    • http://www.pereltsvaig.com Asya Pereltsvaig

      Wow, that’s fascinating, James! Thanks for sharing this information.

  • Pingback: Reading the Map of Scotland « Europe « Places « GeoCurrents

  • Pingback: Anachronistic Toponyms and Name Changes: Where Am I From? « Geonotes « GeoCurrents